Zweisamkeit während 100 Jahre
Wie die Anthroposophie Eingang fand in NorwegenDie Kulturelite in Norwegen und die Anthroposophie fanden vor hundert Jahren zusammen. Die Freundschaft ist weiterhin warm, und die Tatsache, dass Rudolf Steiners Praxisbuch zur Meditation Wie erlangt man Erkenntnisse höherer Welten in akademischen Kreisen beginnt, als eine „heilige Schrift“ gezählt zu werden, wäre in Mitteleuropa gar nicht denkbar. Ein Kenner der Alternativszene in Norwegen, Marius Lien, hat Interviews gemacht mit verschiedenen Forschern - wie Jan-Erik Ebbestad Hansen, Tore Rem, Jeanette Sky, Anne-Mette Stabel und Peter Normann Waage -, die die anthroposophische Bewegung in Norwegen von innen kennen und/oder sie von außen wissenschaftlich untersuchen. Liens zeitgenössischen Rückblick, der auch für deutschsprachige Leser einen Stellenwert haben könnte, habe ich übersetzt nach dem norwegischen Text, der im Osloer Wochenzeitung Morgenbladet am 19. Dezember 2008 publiziert war.
Abgelegt in Chronik
Bild: «Einpaar Worte mit dem berühmten Mann» - Ein Interview in der Osloer Zeitung Tidens Tegn mit Rudolf Steiner, als er nach Oslo 1921 kam. Bildquelle: antroposofi.no
Labels: Anthroposophie, Gastautor, Geschichte, Rudolf Steiner, Übersetzung


5 Kommentare:
Saludos desde lejanas tierras:
Le escribo para invitarle afectuosamente a que lea el último artículo que he colgado en mi blog en relación a cómo se las gastan aquellos que en mi país; España detentan las llaves de la cultura. Todo esto a raíz de una corta intervención radiofónica (que podrá oír si así lo desea) en la cual sale a la superficie una serie de cuestiones que al menos por estos lares, no muchos tienen el valor de “atacar”.
Un saludo desde tierras canarias.
Von
Arcana Mundi, Am/um
16. Januar 2009 17:07
Lieber Arcana Mundi,
Danke schön für den Grus aus den Kanarischen Inseln, wo ich im Jahre 2005 einmal eingeladen war, um einen Karmaseminar zu halten.
Leider konnte ich deinen Kommentar nur bedingt verstehen, da ich kein Spanisch lesen kann. Ich habe mich einbisschen mit Übersetzungen durch Babelfisch geholfen, aber da kommen auch ganz komische Sachen heraus. Kannst du vielleicht noch einmal auf Deutsch, Englisch oder Französisch schreiben?
Mit herzlichem Gruß
Jostein
Von
Jostein, Am/um
16. Januar 2009 17:56
Grüsse aus fernen Ländern:
Ich schreibe Ihnen um Sie herzlich einzuladen den angehängten letzten Artikel zu lesen in bezug auf die Art wie die Kultur-Macher in meinem Land Spanien mit dem Geld umgehen. das ist alles wegen einer kurzen Radio Intervention (Sie können sie auch hören wenn Sie wünschen) in der ein Paar Dinge auf die Oberfläche kommen, die hier in diesem Land nicht viele den Mut zu bekämpfen haben.
Ein Gruss aus dem Canarischen Land
...so in etwa...
herzlichste Grüsse
Nadine
***
Von
monalisa, Am/um
19. Januar 2009 09:06
Liebe Nadine,
danke für die Übersetzung. Trotzdem habe ich nicht ganz verstanden, was daraus zu tun wäre.
Übrigens, wäre der norwegische Aufsatz nicht etwas für Anthromedia?
Aufs Herzlichste
Jostein
Von
Jostein, Am/um
19. Januar 2009 11:27
Lieber Jostein,
schau doch mal bitte in Dein Postfach von:
jostein.saether@googlemail.com
...ich warte noch auf eine Antwort.
Herzlichst
Nadine
***
Von
monalisa, Am/um
19. Januar 2009 19:03
Kommentar veröffentlichen
<< Startseite